"V zamlžených kopcích, kde se třpytí měsíční paprsky, žil čajový mistr v toužebném snu." Liang, jeho jméno, s jemnou grácií uvařil tekuté zlato v objetí času.
Harmonický design v každém šálku, touha a snění ponořené do jídla. Odraz a relaxace v každém nálevu, Okouzlující bylina s nebeským odstínem.
Jedné měsíční noci, z oblohy z dálky, přišel dračí měsíc, třpytivá hvězda. "Tvůj čaj," zašeptal, měkký a lehký, "je duchem doby, má radost."
Pohodlné, elegantní a vždy pravdivé, Dva listy a poupě v ranní rose. Absolutní poutač, vzácný a čistý, milovníci kultovních nápojů by všichni vydrželi.
"Dovolte mi podělit se o tajemství," povzdechl si drak, "skrytá bylina, kde přebývají sny. Kvete pod záři úplňku a přináší mír všem, kteří vědí."
Společně dřeli, drak a člověk, připravovali čaj s mystickým plánem. Nyní každý doušek z umění Bílé pivoňky drží srdce touhy, snění a harmonie."
A harmonious design in every cup, Longing and dreaming steeped within sup. Reflection and relaxation in each brew, An enchanting herb with a celestial hue.
One moonlit night, from skies afar, Came the Dragon Moon, a shimmering star. “Your tea,” it whispered, soft and light, “Is the spirit of the time, my delight.”
Convenient, elegant, and always true, Two leaves and a bud in morning dew. An absolute eye-catcher, rare and pure, A cult drink lovers would all endure.
“Let me share a secret,” the dragon sighed, “A hidden herb where dreams abide. It blooms beneath the full moon’s glow, Bringing peace to all who know.”
Together they toiled, dragon and man, Crafting tea with a mystical plan. Now each sip from White Peony’s art, Holds longing, dreaming, and harmony’s heart.”
